[hackerspaces] Translating word 'hackerspace' to other languages?
Jarkko Moilanen
Jarkko.Moilanen at uta.fi
Sat Aug 28 14:35:11 CEST 2010
Thanks for the answers. The option not to translate is a bit difficult
in Finnish (probably in some other languages as well), since we have
15 conjugation forms which does not consist of two or more words (like
in English), instead it is always one word. The conjugation is added
as suffix. So, in brief it sounds so ridiculous to add Finnish
suffixes to English word. But I think it's just one of those things we
have to live with :)
Jarkko
Quoting Yves Quemener <quemener.yves at free.fr>:
> Here in Grenoble, France, when we want to avoid to put 'hacker', we call it
> a "laboratoire ouvert" (open laboratory) but usually "hackerspace" is a far
> superior way of opening the discussion :-)
>
> On 08/28/2010 01:46 PM, das ende der nahrungskette wrote:
>> in german we don't translate it... it's still hackerspace.
>> i mean, we also don't translate basketball or cursor. and if people
>> do it it just sounds silly.
>> the benefit of language is its ability to adapt. and if a foreign
>> term makes sense you don't need to find a local one...
>>
>> Sent via Brain-Computer Interface.
>>
>> On 28.08.2010, at 13:32, Jarkko Moilanen <Jarkko.Moilanen at uta.fi> wrote:
>>
>>> Hi,
>>>
>>> The following might sound childish, but respecting own language
>>> (as well as other languages) is fundamental to some of us, at
>>> least for me.
>>>
>>> I was wondering how people from non-English speaking countries
>>> have translated the word 'hackerspace'? The issue has been around
>>> among Finnish hackers for several months and we can't seem to find
>>> a solution to this. We need to talk about hackerspaces is Finnish
>>> to non-hackers and alike and a good word is definitely needed.
>>> Some Finnish hackers use term 'hacklab' but it is not Finnish.
>>> Everyone knows that direct translation hardly ever works.
>>>
>>> How to translate hackerspace to single and similar striking word
>>> in other languages? Of course we can use longer term or give an
>>> explanation, which we do, but that is not ideal. I bet others have
>>> found solutions to this situation. Could you give us some light or
>>> direction how to solve this issue? Or is it just a question of
>>> time; a suitable word will just pop up?
>>>
>>> Oh! and sorry if I wasted your time (and inbox space) with this
>>> ridiculous non-technical question ;)
>>>
>>> cheers,
>>> Jarkko
>>>
>>> ****************************
>>> Jarkko Moilanen (phone: +358 46 640 8339)
>>> M.Soc.Sc. (Political Science)
>>> PhD Student, Information studies, University of Tampere
>>> Blog: Extreme activities in cyberspace - http://extreme.ajatukseni.net/
>>> -------------------------
>>> Founder of Hackerspace 5w, Finland, Tampere - 5w.fi
>>> ****************************
>>> <mime-attachment>
>>> _______________________________________________
>>> Discuss mailing list
>>> Discuss at lists.hackerspaces.org
>>> http://lists.hackerspaces.org/mailman/listinfo/discuss
>> _______________________________________________
>> Discuss mailing list
>> Discuss at lists.hackerspaces.org
>> http://lists.hackerspaces.org/mailman/listinfo/discuss
>>
>
> _______________________________________________
> Discuss mailing list
> Discuss at lists.hackerspaces.org
> http://lists.hackerspaces.org/mailman/listinfo/discuss
>
****************************
Jarkko Moilanen (phone: +358 46 640 8339)
M.Soc.Sc. (Political Science)
PhD Student, Information studies, University of Tampere
Blog: Extreme activities in cyberspace - http://extreme.ajatukseni.net/
-------------------------
Founder of Hackerspace 5w, Finland, Tampere - 5w.fi
****************************
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-keys
Size: 1312 bytes
Desc: Julkinen PGP-avain
URL: <http://lists.hackerspaces.org/pipermail/discuss/attachments/20100828/6d69b31a/attachment.key>
More information about the Discuss
mailing list